[Translate to English:]

Translation and Media

Dr hab. Barry Keane

The aims of the MA Seminar in Translation and Media are to: 

- introduce students to the history of and current practice in translation theory; 

 - make students critically aware of the social/cultural aspects of translation; 

- analyse the critical reception of literary translations; and 

- give students an opportunity to present research findings in a clear and coherent manner and according to well-defined academic criteria. 

This seminar looks to provide a critical examination of the various roles that translation plays (and may play) in mass-media communication, to incorporate: advertising, cinema, TV dramas/soaps, music, etc. It places specific emphasis on cross-cultural issues and cultural specificity, and looks at identity and identification in a globalized world. Many case studies will be provided for analysis, such as international advertising campaigns, or film screenplays in translation. Students will also be made familiar with theoretical perspectives relating to intercultural translation, and throughout a strong emphasis will be placed on translation strategies. Explored also are the translation and/or adaptation of literary texts for television and cinema, to encompass intercultural and inter-semiotic translation. What is more, the following translation theories are presented Polysystem Theory, Skopos; Relevance; Post-Colonial Theory and Gender Theory.

Seminars will be conducted on both a group and individual consultation basis. By the end of the two-year MA course, students will be expected to complete their thesis