prof. ucz. dr hab. Aniela Korzeniowska


Department of Applied Linguistics and Translation Studies

associate professor

Room number: 3.411

Phone: +48 (22) 553 14 14

email: a.korzeniowska@uw.edu.pl

  Office hours: Winter semester 2023/2024
Tuesdays 13.30-15.00 (by e-mail appointment)
room 3.411
prof. ucz. dr hab. Aniela Korzeniowska

Degrees

M.A., University of Warsaw, 1975

Ph.D., University of Warsaw, 1996

Associate Professor, University of Warsaw, 2009


Research interests and projects

  • Translation Studies
    • History of Translation Theory
    • Contemporary Approaches to Translation Studies
    • Language Varieties in Translation
  • Scottish Studies
  • The History of Scotland
  • Scotland’s Languages and Literature
  • Scottish Literature in Translation

Aniela Korzeniowska is Professor in Translation Studies at the Department of Applied Linguistics and Translation Studies and Head of the Scottish Studies Research Group. Over the years, her teaching and research have mainly centred around issues concerning the theory and practice of translation, both from a historical and contemporary perspective. To date she has supervised over a hundred and fifty MA dissertations and has also conducted a PhD seminar in this field of studies.  Nine of her doctoral students have received their degrees. She is also a professional translator, specialising in the translation of Polish academic texts into English.

 

Her second field of interest is Scotland’s languages and literature, which has resulted in a correspondence with and overlapping of Scottish Studies with the above Translation Studies. This has found its own characteristic reflection in her teaching and a great deal of her recent publications.

 

Also in connection with her academic promotion of Scotland in Poland, she has so far co-organised four Scotland in Europe Conferences (2012, 2014, 2016 and 2018). The fifth one, scheduled for 2020, has been, due to the Covid-19 pandemic, postponed till the autumn of 2022.


PhD supervision

Wojciech Kasprzak (2009) The Categorisation and Perception of Nature in Intra- and Interlingual Translation in Polish and English Texts
Mohammed Ali Ahmed Al-Adwari (2013) Arabic-English/ English-Arabic Literary Translation and Its Cultural Complexities: Illustrated by Midaq Alley by Naguib Mahfouz and The Sun Also Rises by Ernest Hemingway
Marcin Jurkowicz (2015) Womanism, Imagery, and Translation. The Polish Reception of Alice Walker’s and Toni Morrison’s Womanist Novels
Bartłomiej Biegajło (2015) Totalitarian (In)experience. Matters of Totalitarianism in Literature: Selected Issues of Translation
Maan Muhammad Aubed (2016) Losses, Gains and Survivals in English-Arabic Translation: Wuthering Heights by Emily Brontë and Jane Eyre by Charlotte Brontë – A Case Study
Sylwia Szulc (2017) Accepted, Rejected, Unknown: The Impact of World Politics and Publishing Policies since 1945 on the Translation into English of Polish Novels and Short Stories of the 1945-1989 Period
Iwona Staniszewska (2017) The Role of the Translator as the Second Author as Perceived in Theory and Practice
Tomasz Stajszczak (2018) Skopos Theory and Computer Games in Translation: Storyrelling and Play as Key Functions in Computer-Game Language Assets
Aleksandra Bolimowska (2021) Translating the Untranslatable: Media and Literary Translation within Diverse Legal and Political Systems
 


Selected publications

Books

Korzeniowska, A. (2019).Translating Scotland. Nation and Identity. 2nd edution, extended. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Semper.

Korzeniowska, A. & Szymańska, I. (Eds.). (2018). Polish Scholars on Scottish Writers. An Interpretative Collage. . Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Semper.

Korzeniowska, A. J. (Ed.). (2016). Scottish Culture: Dialogue and Self-Expression. . Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Semper.

Korzeniowska, A. I Szymańska, I. (Eds.). (2017).Imaging Scottishness: European and Domestic Representations. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Semper.

Korzeniowska, A. & Szymańska, I. (Eds.). (2016). Scottish Culture: Dialogue and Self-Expression. (1st ed.). Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Semper.

Korzeniowska, A. i Szymańska, I. (Eds.). (2013).Scotland in Europe / Europe in Scotland. Links – Dialogues – Analogies. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Semper.

Korzeniowska, A. & Szymańska, I. (Eds.). (2013). Facets of Scottish Identity. . Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Semper.

Chapters

Korzeniowska, A. (2021). Difference and Being Different. In Search of a Sense of Belonging as Perceived through the Eyes of Leila Aboulela. W: Juillet Garzon, S., Fournier, P., Fiasson, A. (Red.). :L’Écosse, la différance / Scotland, the Difference. (s.317-325). Besançon : Presse universitaires de Franche-Comté.

Korzeniowska, A. (2020). On the Morally Dubious Custom of Rewriting Canonical Translations of Children’s Literature. W: J. Dybiec-Gajer. R. Oittinen, M. Kodura (Red.). Negotiating Translation and Transcreation of Children’s Literature. (s.73-88). Singapore: Springer.

Korzeniowska, A. (2018). "Extinction" by Jackie Kay, and Anger. In A. Korzeniowska & I. Szymańska (Eds.). Polish Scholars on Scottish Writers. An Interpretative Collage. (pp. 135-143). Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Semper.

Korzeniowska, A. (2018). Introducing an Interpretative Collage: from King James VI to Andrew Crumey. In A. Korzeniowska & I. Szymańska (Eds.). Polish Scholars on Scottish Writers. An Interpretative Collage. (pp. 10-19). Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Semper.

Korzeniowska, A. & Szymańska, I. (2017). Introduction: Scotland Perceived and Received. In A. Korzeniowska & I. Szymańska (Eds.). Imaging Scottishness: European and Domestic Representations. (pp. 13-17). Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Semper.

Korzeniowska, A. & Szymańska, I. (2016). Introduction: Scotland in Dialogue – Dialogue on Scotland. In A. Korzeniowska & I. Szymańska (Eds.). Scottish Culture: Dialogue and Self-Expression. (pp. 15-18). Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Semper.

Korzeniowska, A. (2016). Award-winning Scottish Poet and Writer Jackie Kay and the Translation of Her Multiple Voices. In A. Adamowicz-Pośpiech & M. Mamet-Michalkiewicz (Eds.). Translation in Culture. (pp. 39-58). Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

Korzeniowska, A. (2015). Stanisław Barańczak a poezja szkocka. In E. Kujawska-Lis (Ed.). „To życie tylko cieniem jest przelotnym…” Pamięci Stanisława Barańczaka. (pp. 23-37). Olsztyn: Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego.

Korzeniowska, A. (2015). Boundless Scotland but Binding Spaces: "Mo said she was quirky" by James Kelman. In M. Szuba (Ed.). Boundless Scotland. Space in Contemporary Scottish Fiction. (pp. 33-43). Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.

Korzeniowska, A. (2014). Antoine Berman and his 'trials of the foreign'. In I. Anna NDiaye & E. Kujawska-Lis (Eds.). Komunikacja międzykulturowa w świetle współczesnej translatologii. Teoretyczne i praktyczne aspekty przekładu literackiego. (pp. 237-247). Olsztyn: Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej UWM w Olsztynie.

Korzeniowska, A. (2014). A Christmas Carol and Its (In)visible Polish Translators. In A. Krawczyk-Łaskarzewska & E. Kujawska-Lis (Eds.). Reflections on/of Dickens. (pp. 195-205). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

Korzeniowska, A. & Szymańska, I. (2013). Introduction: Perspectives on Scottish Identity. In A. Korzeniowska & I. Szymańska (Eds.). Facets of Scottish Identity. (pp. 11-13). Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Semper.

Korzeniowska, A. (2013). James Kelman's Polish 2011 Debut with Jak późno było, jak późno (How late it was, how late) and Its Position within the Polish Literary Polysystem. In A. Korzeniowska & I. Szymańska (Eds.). Scotland in Europe / Europe in Scotland: Links – Dialogues - Analogies. (pp. 129-140). Warszawa: Semper.

Korzeniowska, A. (2013). Lawrence Venuti in Reference to Polish-English Translation and Cultural Politics. In E. Kościałkowska-Okońska & K. Piątkowska (Eds.). Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies. (pp. 145-157). Cham, New York: Springer International Publishing.

Korzeniowska, A. & Szymańska, I. (2013). Introduction: Scotland and Europe Interwoven. In A. Korzeniowska & I. Szymańska (Eds.). Scotland in Europe / Europe in Scotland: Links – Dialogues - Analogies. (pp. 11-15). Warszawa: Semper.

Korzeniowska, A. (2013). Crossing Racial Frontiers in the Quest for Cultural Acceptance as Seen Through Selected Works by Jackie Kay. In J. Fabiszak , E. Urbaniak-Rybicka & B. Wolski (Eds.). Crossroads in Literature and Culture. (pp. 421-431). Berlin Heidelberg: Springer.

Articles

Korzeniowska, A. (2020). Introduction: Keeping the Door(s) Open. ANGLICA. An International Journal of English Studies. Special Issue: Scotland, 29/3, (s.5-15).

Korzeniowska, A. (2013). 'Scotland Small? Our Multiform, Our Infinite Scotland Small?' Scotland's Literary Contribution to the Modern World. Colloquia Humanistica, 2, (pp. 37-58).

Older publications can be found on the complete list in PBN